
وی افزود: مثلا برای صفحه اول سوره مباركه بقره داريم « هدیً ِللمُتقين» بحث «تقوا» را داريم كه به عنوان موضوع اصلی صفحه انتخاب شده است و حدود 10 روايت ذيل موضوع تقوا برای آن ذكر شده است. اين كار ارزشمند را محمديان به همراه قرآن مركز طبع و نشر انجام شده و انتشار آن را انتشارات مدرسه به عهده گرفته است.
بابايی اظهار كرد: چاپ اول اين مصحف شريف روانه بازار شده است كه در بيست و ششمين نمايشگاه بينالمللی كتاب عرضه میشود. البته خود انتشارات مدرسه نيز به عرضه آن در نمايشگاه كتاب اقدام میكند.
وی در تشريح ترجمه قدرتالله بختيارینژاد اظهار كرد: اين قرآن به شكل ترجمه دُورنويس آماده شده به اين معنا كه متن عربی و اصلی قرآنكريم در وسط صفحه و ترجمه آن دُور هر صفحه را به خود اختصاص داده است كه به ترجمه دُور نويس شهرت دارد كه در كنار ترجمه مقابل قرار میگيرد.
مدير ارتباطات مركز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی اظهار كرد: ويژگی بارز اين ترجمه نيز سادگی ترجمه است، عنوان كرد: از الفاظ بسيار ساده و روان برای ترجمه استفاده شده است و توضيحات به حاقل رسيده و معتقدم كه عموم مردم به راحتی بتوانند از اين ترجمه استفاده بكنند.
بابايی همچنين در مورد زمان برگزاری برنامه رونمايی اين آثار در نمايشگاه بينالمللی كتاب گفت: هنوز زمان دقيق آن مشخص نشده اما ما پيشنهادات خود را به وزارت ارشاد ارائه كردهايم و منتظر پاسخ آنها برای زمان برگزاری اين برنامهها هستيم كه ممكن است هر روزی از دوره برگزاری نمايشگاه باشد.
وی در پايان با اشاره به اينكه در نمايشگاه بيست و ششم مركز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی از فضای بسيار مناسبی برخوردار است، اظهار كرد: اگر وزارت ارشاد به دليل تراكم برنامهها نتواند جايی برای برنامههای مركز در بين برنامههای ديگر باز كند، مركز طبع و نشر رأسا به برگزاری مراسم رونمايی اقدام میكند.
پربازدید ترین اخبار
اطلاع رسانی